lørdag, oktober 25, 2008

Nyt nummer af Passage

PASSAGE #59 er netop udkommet (eller er lige på trapperne, er ihvertfald kommet fra trykkeriet) - denne gang som temanummer; Oppe i Norge hedder det, om nyere norsk litteratur. På forsiden er et fotografi af Henrik Ibsens blækhus - så fint! Nummeret rummer syv artikler + en udenfor tema + et par fagbogsanmeldelser (på hjemmesiden findes Max Ipsens artikel om Norske inspirationer i dansk kortprosa i sin helhed). Desuden har Geir Gulliksen og jeg selv en længere dialog under overskriften Et ansigt som minder om norsk poesi, en brevveksling. Vi fortsætter samtalen på årets bogmesse i København: i Forum på Århus Universitetsforlags stand - skulle man være interesseret - det sker engang i løbet af søndag den 16. november. Jeg kender endnu ikke tidspunktet.

Geir og jeg udveksler i alt fire mails, den første kommer fra mig og ser sådan her ud:

Sønderho, søndag, den 10. august 2008

Kære Geir,

Noget der har murret i mig et stykke tid; at der midt i den nye spændende norske poesi findes et stadig stærkere religiøst, måske kristent spor. Jeg tænker på Steinar Opstad, Gunnar Wærness og Monica Aasprong. Særligt de sidste to er jo nyskabende, jeg ved ikke om man i Norge kalder dem for eksperimenterende, den label ville de nok få på sig i Danmark, selvom det her som regel har negative konnotationer, det står som en slags advarsel: ADVARSEL! DENNE DIGTER ER EKSPERIMENTERNDE! Men det er et sidespor. Wærness og Aasprong, jeg tænkte det da jeg læste deres seneste bøger - Soldatmarkedet i sine mange versioneringer (fx 2007), og Hverandres (2006) og Bli verden (2007) - at man iblandt den særlige interesse for de visuelle, taktile, materielle kvaliteter, det situerede, spillet i det, også kan tyde et religiøst spor. Aasprong har sagt at hun igennem sit arbejde med Soldatmarkedet er blevet opmærksom på at t’et bærer korset i sig. I det perspektiv bliver hendes næsten uendelige landskabsagtige t-permutationer pludselig ligesom… oplyst nedefra… Hvor udskillelsen af fonemet, tænker jeg, umiddelbart kunne handle om en art reduktion af det sproglige udtryk, en undersøgelse af netop mere materielle aspekter af de tegn der til daglig og i deres vanlige sammenhænge er usynlige for os, bliver de pludselig til kors. Altså opladet med en massiv symbolsk og historisk betydning. De bliver tømt for deres t-hed, så at sige, og fyldt med KORS. De opererer jo ikke løsrevet i Aasprongs digte, men indgår i et bølgende tæppe, en mark, hvor de, i skriftens ophold, danner forskellige figurationer, skaber forgrund og baggrund på siden, dybde. Bogsiden bliver altså rumliggjort på en anden måde i disse arbejder end man er vant til at se det i mere konventionel litteratur, selvom en stor del af poesien selvfølgelig altid grundlæggende har arbejdet visuelt betydende, fx i linjeskiftets talende tavshed, hvis ikke det lyder for corny. Jeg er interesseret: Hvad tænker du om Monica Aasprongs Soldatmarkedet? Indgangsdigtet i Gunnar Wærness Hverandres, ’Kjære bønn’, er, som man titlen mere end antyder, et digt, en bøn, rettet til bønnen, en metabøn på sin vis: ”Kjære bønn jeg ber deg – måtte det komme/ikke bare ord og bilder – men et menneske/gjennom dine ord – et menneske som finnes/som kaller meg – og finner meg (…)”; hele det sakrale topoi forekommer mig at være gennemgående for en del af den markante nyere norske poesi. Og det i modsætning til den danske samtidspoesi. Selvom den hollandske lektor Henk van den Liet for nylig i Danish Literary Magazine skrev om ”the growing significance of religion” i dansk samtidspoesi, må jeg sige at jeg ikke synes det er oplagt. Hvis man ser bort fra Simon Grotrian. Opstad er en meget anderledes poet end de to andre, mere traditionel, og dog: der er visse affiniteter imellem ham og Wærness, er der ikke? Forkynderiet, alvoren, pausernes buldren, det enkelte ords vægt? I dansk sammenhæng ville han være i familie med Ole Sarvig, Søren Ulrik Thomsen og samtidig, altid, nogle andre, noget andet, sig selv, men mistroen til sproget, til ordene man bruger, om de kan bruges til noget, den deler han i sit arbejde, så vidt jeg kan se, med både Monica Aasprong, Gunnar Wærness og dig selv. Denne længsel som man også kan se i Wærness-citatet ovenfor, og meget stærkt i din egen seneste bog – og i grunden igennem hele dit lyriske forfatterskab – efter at ordene skal betyde noget, at de skal blive virkelige, at ordet skal blive kød: måtte der komme ikke bare ord ud af dette, men et rigtigt levende menneske, en anden. I din bog pågår der en ret aggressiv virkelighedsdiskussion, sådan opfatter jeg det: aggressivt, næsten som et indlæg i en samtidig norsk litterær debat – er det det? Du forsøger i din skrift at gøre opmærksom på at det er en falsk dikotomi – skrift vs virkelighed – jamen, det gør vi alle, dén diskussion har man igen og igen, men er den særlig presserende i Norge? Jeg opfatter den som nærværende i jeres tekster. Og måske som et problem for digterne selv – som om I selv er dybt i tvivl. Alt det kom jeg til at tænke på (igen), da jeg i aftes læste manuskriptet til din nye digtsamling et ansikt som minner/om norsk politikk (2008); en meget, skal vi sige anti-metafysisk digtsamling, der simpelthen ender med at den afdøde bror der bogen igennem forsøges forstået, afbilledet, erindret optræder som engel (”og da jeg ser ut av vinduet har broren min for lengst blitt borte/han har løftet de svarte sjaskete vingene sine og flydd”); det var en meget overraskende slutning for mig. Hvad tænker du selv om denne vel metafysiske udgang, hvis den er det, hvis ikke den er symbolsk eller tung metaforisk eller hvad man skal kalde det, hvad tænker du om et markant religiøst spor i den nyere norske digtning, hvordan, fra dit perspektiv, ser et ansigt der minder om norsk poesi mon ud?


Geirs (vrede!) svar og meget mere kan man læse i Passage...

15 kommentarer:

Martin Glaz Serup sagde ...

Angiveligt findes nummeret og samtalen omtalt i dagens udgave af norske Klassekampen, men HVAD der står skal åbenbart være hemmeligt - ihvertfald kan jeg ikke finde artiklen på deres hjemmeside.

Anonym sagde ...

"Noe av det mest pinlige og spesielle i den norske litterære situasjonen akkurat nå er jo forsøkene på å gjøre sakprosaen om til en ny nasjonalitteratur," konkluderer forfatter og forlagsredaktør Geir Gulliksen i det siste nummeret av det danske tidsskriftet Passage. De har valgt seg Norge som tema, og går ikke av veien for å spille på velkjente strenger (det første poenget i lederen er at "Trold og Norge hører sammen, ligesom så mange andre ting -gedeost, oliepenger og langrend). Men de har også inkludert en lang e-postsamtale mellom poeten Martin Glaz-Serup og Gulliksen, hvor sistnevnte irriterer seg over forsøkene på å reise sakprosaen som en staut bauta i norsk kulturliv." Kommentareren, skrevet av Karin Haugen, fortsetter med å diskutere innkjøpsordningen av sakprosa og snakker mindre om tidsskriftet Passage. Må si at Passage's leder (i hvert fall det som siteres) gjør at Norgesnummeret virker en smule fordomsfullt.

Martin Glaz Serup sagde ...

Tak! Jeg må sige at jeg også var rimelig forbavset over den leder - det gode, hvis man kan sige det sådan, er at den er klar over at den benytter sig af klicheer og fordomme, og dens erklærede mål er med dette nummer af tidsskriftet at udfordre disse - om den så faktisk gør det eller blot netop reproducere dem er spørgsmålet (jeg har ikke (tidligere) tænkt på gedeost som noget særligt norsk?!?).

Pia Juul sagde ...

joda, martin! myseost!!! lysebrun! sød!

Anonym sagde ...

brun geitost tror jeg er typisk norskt. Angående fordommer, så hørte jeg nylig en diskusjon om forskjellen mellom danske, norske og svenske litteraturkritikere (Sindre Hovdenakk, Programmet Sakprosa NRK P2)Han mente at norsk kritikk er klart best fordi har en demokratisk og inkluderende stil, mens broderfolket (Sverige, Danmark) er mer elitistisk i sin språkføring. Kanskje det gjør at nordmenn oppfattes som litt enkle sjeler. Vi har en annen stil.

Pia Juul sagde ...

nå, nu er det jo ikke så for-FÆRDELIG vigtigt med den ost, men nu ser jeg at jeg tager ganske fejl.
"Myseost er norsk valleost. Den fremstilles ved inddampning af valle fra komælk. Ved fremstilling af Gjetost tilsættes min. 10 % valle fra gedemælk. Ekte gjetost er fremstillet af valle fra ren gedemælk."

Så ved jeg virkelig heller ikke rigtig. Jeg kan ikke komme i tanke om en eneste typisk norsk ting, ikke engang skriftsproget, eftersom det er forskelligt.

Martin Glaz Serup sagde ...

Jeg kan komme i tanke om Nationaldagen i Norge der virkelig bliver fejret på en sindssyg måde - det er måske typisk norsk, men samtidig må jeg sige at Danmark er et af de mest nationalistiske steder jeg har været i verden (kun overgået af Texas og på en delt andenplads sammen med Norge).

Noget andet: jeg er simpelthen så træt af den udefinerede brug af ord som DEMOKRATISK - der efterhånden her bare betyder noget i retning af MEGET LET TILGÆNGELIGT, ergo er Coca Cola noget af det mest demokratiske der findes i verden. Desuden er jeg også træt af at DEMOKRATISK og PARTICIPATORISK er ord der automatisk og fuldkommen uargumenteret er noget positivt valorisret når man bruger dem i forbindelse med kunst - jamen, hvad mener man???? og: HVORFOR?!

Martin Glaz Serup sagde ...

nkluderende er godt, ekskluderende er dårligt. Uanset HVAD der bliver inkluderet eller ekskluderet?!?? Det er jo dumt

Anonym sagde ...

binders er en ekte norsk oppfinnelse. Og ostehøvelen.

Anonym sagde ...

Når det gjelder norsk nasjonalisme trekker interessant nok Frp, Norges mest mørkeblå parti, stadig vekk frem Danmark som et lysende eksempel på et land som bedriver beundringsverdig politikk. Og Frp er Norges fremste anti-intellektuelle parti.

Susanne Christensen sagde ...

I Danmark bruges "demokrati" som en autoritær kølle man kan slå andre hårdt i hovedet med, man ser det hele tiden, bonk-bonk-bonk.

Karin Haugens tekst fra i lørdags ligger desværre ikke på Atekst så jeg kan ikke smugle den ud. Jeg ser med skræk og gru frem til at læse Passage, et tidsskrift som jeg ellers sætter højt. Og jeg havde ikke så lidt at sige om Serups måde at turnere "det religiøse" i sin kommentar, men ingen tid/overskud lige nu (er ingen skrivesprøjte). Både konceptuelle og performative tekststrategier står næppe i modsætningsforhold til metafysikken og det der ligner, hvis Gunnar Wærness er religiøs så er den gode Nielsen det så defintivit også. Det springende punkt er relationen mellem ord og kød, jeg ved ikke hvorfor jeg hører den her "Hø hø, de har ikke fattet at Gud er død i Norge" (Sarvig lissom?!) i din kommentar, Serup -- nej, jeg orker ikke ... yes, leave it like that, unfinished business, baby.

Martin Glaz Serup sagde ...

Der er skam ikke noget hø-hø intended, men læs nu hele udvekslingen. Gulliksen bliver også arrig over min kommentar og tilbagevise alt jeg skriver.

Martin Glaz Serup sagde ...

Og hvorfor skulle det være forbundet med hø hø eller med ikke at have fattet noget, fordi man referer til en religiøs forståelsesramme, et religiøst vokabular eller til Gud selv sågar? Det forstår jeg ikke?

Fucked Up Forlag sagde ...

Jeg mistænker at det hører til de hér hø hø-morsomme karikaturtegninger som danskerne tegner af nordmændende at de er sådan lidt funny-religiøse. Og beklager at jeg bar mit blødende hjerte og min trængte økonomi ind på din blog semi-ude af sammenhæng, det skal ikke gentage sig. Næste gang skal jeg være mussestille og bare skyde mig en diskret kugle for panden, lover det.

Fucked Up Forlag sagde ...

Edit: "nordmændene"

Kornkammer er flyttet!

og findes nu på KORNKAMMER.DK