lørdag, november 04, 2006

Kartoffelhyppere

"(...) Skal man tro anmeldelserne, er Poul Borum jo f.eks. nærmest en slags læderklædt bøssekarl, der sidder på lokum og stønner poesi. I så fald en sjofelhed mod en mand, der betød mere end måske nogen anden for dansk poesi i sidste halvdel af det 20. århundrede.

Dansk poesi? Fuck den. Var Onkel Danny måske digter ? Gu var han da ej. Og hvad hed han egentlig ?

I studiet, og alle mulige andre steder, siger man 'Tyrell', og det er da også rigtigt, at manden bag Onkel Danny, digteren Dan Turèll, langt tilbage stammede fra Frankrig. Hans familie indvandrede vel efter Bartholomæusnatten i 1572. Blodbadet på protestanterne. Den hed formodentlig Tourelle, som betyder lille tårn, og det udtales på dansk, som det staves Turell. Så var der bare det, at den unge digter en dag kom til at tænke på sine franske aner og besluttede at sætte noget rigtig fransk ind i sit navn, nemlig en accent grave over e'et.

Nu er det så ikke fordi, danskere i almindelighed har noget specielt nært forhold til det franske sprog, men enhver idiot ved jo trods alt, at franskmændene dels taler gennem næsen, når de kan komme til det, og dels siger 'y', når de mener 'u'.

Derfor kom 'Dan Turell' til at hedde 'Dan Tyrell', hvorved alt, hvad der er etymologisk interessant ved navnets lydlige udtryk, forsvandt. Der er ikke længere noget 'lille tårn', der er ingenting. (...)"

- Peter Laugesen i Information i går.

14 kommentarer:

Rasmus Graff sagde ...

Dét er sgu ærlig (gnavpotte-)snak. Gad vide hvor rasende Laugesen er som 70 årig. Er Peter Laugesen digter? Gu er han da ej. Han er en malstrøm, intimt forankret i kærlighed og grusomhed.

Martin Glaz Serup sagde ...

Og something completely different: Tak Franco, men nej tak.

Forresten, Rasmus, synes jeg det lyder lidt ulækker, det der med at være En malmstrøm, intimt forankret og så videre...

Anonym sagde ...

I mange år udtalte jeg navnet Turèll med tydeligt U, men så fandt jeg ud af at det var fransk og begyndte som alle andre at udtale det med Y, men nu kommer Laugesen så og sætter tingene på plads. Og så er jeg tilbage ved begyndelsen. Fint nok.

Rasmus Graff sagde ...

han er en højmodernist efter min mening. deraf de ulækre ord. så, det er ikke en forgudelse af ham, jeg postede :-) tænk, han kan nu også SKELNE digtere fra ikke-digtere.

Rasmus Graff sagde ...

ok, det var vist en off-topic. og serup: intimt forankret og malstrøm kommer af, at jeg læste baudelaires dagbøger sideløbende med, jeg læste laugesencitatet. og så kunne jeg lige se to syn på kunst og poesi, der for mig ligner hinanden på et eller andet metafysisk plan. "et digt kan stille sig uden for verden være et organisk skrig af anden krop" - er det ikke noget lignende, Laugesen skriver i den nye? Andetheden, den bedrevidende, religiøse undertoner osv... Eller, er det bare mig?? (jeg ved godt, Laugesen skriver på mange måder og med mange synspunkter og så videre.) Det er bare min mening.

Og det med udtalelsen af Turèll. Der har Laugesen som jeg husker altid udtalt det på dansk. Al den hype om (D.T.s selvskabte) Danny-figuren må pisse manden vildt meget af.

Anonym sagde ...

Jeg tror, Rasmus, at Laugesen er - i mangel på bedre ord - ironisk, når han skriver, at Turèll ikke er digter. Og jeg tror, han vil blive rigtig Laugesen-muggen hvis du kalder ham højmodernist. Og dét er ikke til at spøge med.

Rasmus Graff sagde ...

klart - det var ironisk!!

Gu var Turell da ej digter; han var OGSÅ digter.

Jeg kan ikke rigtig se, hvordan Laugesen kommer ud over den ramme, han søger at komme ud over.
Det der med poesi/kunst som Det Ene er noget DYBT FORANKRET.... ('poesi er alt'). Også selv om det er et felt hvor 'alting kan ske'. Nu bliver han jo nok muggen, som du skriver. (jeg kender ham ikke godt som person - jeg refererer kun til laugesens (sene) værk)

Det må nok blive en diskussion der - hvis den overhovedet skal - skal diskuteres et andet sted.

hehe, skulle vist aldrig ha indledt mine afstikkere. Fred med det.

Jakob Brøbecher sagde ...
Denne kommentar er fjernet af en blogadministrator.
Jakob Brøbecher sagde ...

Den der diskussion med Y eller U i Turèll er blevet gentaget enormt tit (i hvert fald husker jeg både tidligere Laugesen og Turèll selv), og jeg fatter det ikke. Det betyder sgu da ikke noget, hvordan man udtaler hans navn.

F.eks. udtaler jeg også mit eget efternavn 'forkert'. Og...?

Laugesen som højmodernist er nok at stramme den, men - uden belæg - han forekommer mig mere og mere at ende i dén grøft. Ikke noget galt med det, jeg konstaterer det bare.

Rasmus Graff sagde ...

http://opoetium.blogspot.com/2006/11/kunst-diktatur-dd-laugesen-villon.html#links

og ja. det hele er sådan set fint nok.

Anonym sagde ...

Selvfølgelig er det lige dybest set lige meget hvordan man udtaler og staver et navn, Brebøcher, men det sjove ved Laugesens lille korrektion i Information er jo, at han påpeger at de såkaldt kultiverede udtaler det med Y og dermed ukorrekt.
Og så er jeg dybest set ligeglad med hvilken label I akademikere putter på Peter fra Brabrand, jeg synes han oftest er ret god og bedre end de fleste. Og skulle han - den Sene Laugesen - bevæge sig over i en eller anden form for tradition rager det mig en papand. Tradition kontra avantgarde er for en halvgl. nar som mig et overstået kapitel.

Jakob Brøbecher sagde ...
Denne kommentar er fjernet af en blogadministrator.
Jakob Brøbecher sagde ...

Den sved, den med 'I akademikere', men i øvrigt er jeg enig, helt enig.

Ingen anden forfatter betyder [og har betydet] så meget for mig som Laugesen, og jeg blir derfor ved med at læse og genlæse hans ting. At jeg anerkender, at han ændrer sig er jo ikke det samme som, at jeg fordømmer det.

To avantgarde or not to avantgarde - that's not the question. Hvis ting er interessante, læser jeg dem.

Anonym sagde ...

Godt, Brabrykker,at du hoppede på den med "I akademikere". Selv jeg er jo murerarbejdsmand eller kassedame i Netto, nej grøftegraver og derfor tættere på virkeligheden.

Kornkammer er flyttet!

og findes nu på KORNKAMMER.DK